jueves, 26 de junio de 2008

Placebo-Meds



I was alone, Falling free, / Estaba sola, en caída libre

Trying my best not to forget / Intentando con todas mis fuerzas no olvidar

What happened to us, / Qué nos pasó

What happened to me, /Qué me pasó

What happened as I let it slip. /Qué ocurrió para que yo permitiera ese resbalón

I was confused by the powers that be, /Estaba confusa por las fuerzas que existen

Forgetting names and places. /Olvidando nombres y lugares

Passers by were looking at me / Transeúntes que me estaban mirando
As if they could erase it / como si ellos pudieran borrarlo.

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds?/ Nena, olviadste tomar tus pastillas?

I was alone, /Estaba sola,
Staring over the ledge, /Mirando desde la cornisa
Trying my best not to forget /Intentando con todas mis fuerzas no olvidar

All manner of joy /Toda forma de alegría

All manner of glee /Toda forma de júbilo

And our one heroic pledge /Y nuestra única heroica promesa

How it mattered to us, /Cómo nos importa eso a nosotros

How it mattered to me, /Cómo me importa eso a mí

And the consequences /Y las consecuencias

I was confused, /Estaba confusa

By the birds and the bees /Por los pájaron y las abejas

Forgetting if I meant it / Olvidando si quería decir eso.

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

And the Sex and the drugs and the complications /Y el sexo y las drogas y las complicaciones

And the Sex and the drugs and the complications /Y el sexo y las drogas y las complicaciones

And the Sex and the drugs and the complications /Y el sexo y las drogas y las complicaciones

And the Sex and the drugs and the complications /Y el sexo y las drogas y las complicaciones

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

Baby did you forget to take your meds? /Nena, olvidaste tomar tus pastillas?

I was alone,/ Estaba sola

Falling free, /en caída libre

Trying my best not to forget /Intentando con todas mis fuerzas no olvidar...

miércoles, 25 de junio de 2008

Romance del prisionero


ROMANCE DEL PRISIONERO

Que por mayo era, por mayo,
cuando hace la calor,
cuando los trigos encañan
y están los campos en flor,
cuando canta la calandria
y responde el ruiseñor,
cuando los enamorados
van a servir al amor;
sino yo, triste, cuitado,

que vivo en esta prisión;

que ni sé cuándo es de día
ni cuándo las noches son,
sino por una avecilla
que me cantaba el albor.
¡Matómela un ballestero;
déle Dios mal galardón!

miércoles, 19 de marzo de 2008

BLING (Confessions of a King) -The Killers



When I offer you survival, / Cuando te ofrezco la supervivencia

You say it's hard enough to live,/ Me dices que ya es bastante difícil vivir

It's not so bad, it's not so bad / No está tan mal, no está tan mal.

How do you know that you're right? / ¿Cómo sabes que estás en lo cierto?

I awoke on the roadside,/ Me desperté en la cuneta

In the land of the free ride, / En la tierra del viaje libre

And I can't pull it any longer,/ Y no puedo arrastrarlo por mucho tiempo

The sun is beating down my neck / El sol me golpea en la parte de atrás del cuello.

So I ran with the devil / Así que corrí con el Diablo

Left a trail of excuses, / Dejé un rastro de excusas

Like a stone on the water, / Como una piedra en el agua.

The elements decide my fate, / los elementos deciden mi destino.

Watch it go..."bling". / Míralo irse (Bling)

When I offer you survival, / Cuando te ofrezco la supervivencia

You say it's hard enough to live, /Me dijiste que ya es bastante difícil vivir

Don't tell me that it's over, / No me digas que se acabó

Stand up / Resiste

Poor and tired, / Pobre y cansado

But more than this / Pero más que esto

How do you know that you're right? / ¿Cómo sabes que estás en lo cierto?

If you're not nervous anymore, / Si ya no estás nervioso

It's not so bad, it's not so bad / No está tan mal, no está tan mal

I feel my vision slipping / Siento que mi visión decae

in and out of focus, / dentro y fuera de los focos

But I'm pushing on for that horizon, / Pero estoy siguiendo hasta este horizonte

I'm pushing on,/Estoy continuando

Now I've got the blowing / Ahora tengo soplando

wind against my face/ el viento contra mi rostro.

So you sling rocks at the rip tide, / Así que tiras rocas a la incontrolable marea

Am I wrong or am I right? / ¿Estoy equivocado o estoy en lo cierto?

I hit the bottom with a "huh!" / Golpeo el fondo con un "Huh"
Quite strange,/Bastante extraño.

I get my glory in the desert rain, / Alcanzo la fama en la desierta lluvia.

Watch it go..."bling"../ Míralo irse... (bling)

When I offer you survival, / Cuando te ofrezco la supervivencia

You say it's hard enough to live,/ Me dices que ya es bastante difícil vivir

And I'll tell you when it's over, / Y yo te diré cuando se acabó
Shut up, poor and tired, / Cállate, pobre y cansado

But more than this /pero más que esto

How do you know that you're right?/ ¿Cómo sabes que estás en lo cierto?

If you're not nervous anymore,/ Si ya no estás nervioso

It's not so bad, it's not so bad... / No está tan mal, no está tan mal...

Higher and higher, / Más alto y más alto

We're gonna take it, / Vamos a aprovecharlo

Down to the wire,/ Cayendo de la cuerda floja

We're gonna make it,/ Vamos a hacerlo

Out of the fire, / A salvo del fuego

Higher and higher. [ x2 ] Más alto y más alto [x2]

Higher and higher, / Más alto y más alto

We're gonna take it, / Vamos a aprovecharlo.

Down to the wire, / Cayendo de la cuerda floja

We're gonna make it out, / Vamos a entenderlo

Whoa-oh-oh Higher and higher.../ Oh, más alto y más alto

It ain't hard to hold, / No es tan difícil sostenerse

When it shines like gold,/ Cuando brille como el oro

You'll remember me. / Tú me recordarás

viernes, 8 de febrero de 2008

Macbeth- William Shakespeare



"Tomorrow, and tomorrow and tomorrow/ "Mañana y mañana y mañana...

Creeps in this petty pace from day to day / arrastrándose a este insignificante ritmo de un día a otro
To the last syllable of recorded time, / Hasta la última sílaba del tiempo grabado
And all our yesterdays have lighted fools/Y todos nuestros ayeres son tonterías sin importancia
The way to dusty death. Out,out brief candle!/El camino a una polvorienta muerte.¡Consúmete,consúmete, breve vela!
Life´s but a walking shadow, a poor player / La vida no es más que una sombra caminante, un pobre jugador
That struts and frets his hour upon the stage/ que presume y se inquieta en su hora sobre el escenario
And then is heard no more; it is a tale/ Y entonces no se escucha más; es un cuento
Told by an idiot, full of sound and fury, / contado por un necio, repleto de sonido y furia.
Signifying nothing..." / No significa nada..."

domingo, 16 de diciembre de 2007

30 seconds to Mars- The kill



What if I wanted to break/ ¿Qué pasaría si quisiera romper

Laugh it all off in your face/ reírme de todo en tu cara?

What would you do?/ ¿Qué harías tú?

What if I fell to the floor/ ¿Qué pasaría si me cayera al suelo

Couldn't take all this anymore/ sin poder aguantar más todo esto?

What would you do, do, do?/ ¿Que harías tú?

Come break me down/ Vamos, acaba conmigo.

Bury me, bury me/ Entiérrame, entiérrame.

I am finished with you / Yo ya he terminado contigo

What if I wanted to fight/ ¿Qué pasaría si quisiera luchar

Beg for the rest of my life / suplicar por el resto de mi vida?

What would you do?/ ¿Qué harías tú?

You say you wanted more/ Tú dices que quieres más

What are you waiting for/ ¿A qué estás esperando?

I'm not running from you/ No estoy huyendo de ti

Come break me down/ Vamos, acaba conmigo

Bury me, bury me/ Entiérrame, entiérrame.

I am finished with you/ Ya he terminado contigo

Look in my eyes/ Mira mis ojos

You're killing me, killing me/ Me estás matando, matándome

All I wanted was you/ Eras todo lo que quería

I tried to be someone else/ Intenté ser alguien diferente

But nothing seemed to change/ Pero nada pareció cambiar

I know now, this is who I really am inside/ Ahora sé, que así es cómo realmente soy por dentro

Finally found myself/ Al fin me encontré a mí mismo

Fighting for a chance/ Luchando por una oportunidad

I know now, this is who I really am/ Ahora sé, que así es cómo realmente soy

Come break me down/ Vamos, acaba conmigo

Bury me, bury me/ Entiérrame, entiérrame

I am finished with you, you, you/ Yo ya he terminado contigo

Look in my eyes/ Mira mis ojos

You're killing me, killing me/ Me estás matando, matándome

All I wanted was you/ Todo lo que quería eras tú.

Come, break me down/ Vamos, acaba conmigo

Break me down/ Acaba conmigo

Break me down/ Acaba conmigo

What if I? What if I?/ ¿Y qué si...? ¿Y qué si...?

Bury me, bury me./ Entiérrame, entiérrame.

jueves, 13 de diciembre de 2007

Ice Queen- Within Temptation



"ICE QUEEN"/"LA REINA DEL HIELO"


When leaves have fallen/Cuando las hojas han caído

And skies turned into grey/y el cielo se vuelve gris

The night keeps on closing in on the day/la noche se cierra en el día

A nightingale sings his song of farewell/Un ruiseñor canta su canción de despedida.

You better hide for her freezing hell/Es mejor que te escondas de su helado infierno

On cold wings she's coming/Con frías alas está llegando.

You better keep moving/Es mejor que sigas moviéndote.

For warmth, you'll be longing/Estarás anhelando la calidez.

Come on just feel it/Vamos, sólo siéntelo.

Don't you see it?/¿No lo ves?

You better believe it./Es mejor que lo creas.

When she embraces/Cuando ella te abraza

Your heart turns to stone/tu corazón se vuelve de piedra

She comes at night when you are all alone/Viene por la noche cuando estás completamente solo.

And when she whispers/Y cuando te susurre

Your blood shall run cold/tu sangre correrá fría

You better hide before she finds you/Mejor escóndete antes de que te encuentre.(x2)

Whenever she is raging/Donde quiera que ruja

She takes all life away/aparta toda la vida...

Haven't you seen?/¿No has visto...?
Haven't you seen?/¿No has visto...

The ruins of our world/... las ruinas de nuestro mundo?

She covers the earth with a breathtaking cloak/Ella cubre la tierra con la capa de su aliento
The sun awakes and melts it away/El sol se despierta y lo derrite.

The world now opens its eyes and sees/El mundo ahora abre sus ojos y ve

The dawning of a new day/el amanecer de un nuevo día.

On cold wings she's coming/Con frías alas está llegando.

You better keep moving/Es mejor que sigas moviéndote.

For warmth, you'll be longing/Estarás anhelando la calidez.

Come on just feel it/Vamos, sólo siéntelo.

Don't you see it?/¿No lo ves?

You better believe it./Es mejor que lo creas.(2 x)

Whenever she is raging/Donde quiera que ruja

She takes all life away/aparta toda la vida...

Haven't you seen?/¿No has visto...?

Haven't you seen?/¿No has visto...

The ruins of our world/... las ruinas de nuestro mundo?


Respecto a esta canción, me parece muy triste la vida de esta Reina del Hielo, echando a todo el mundo de su lado, y al mismo tiempo provocando que huyan de ella. Seguramente nadie se para a pensar en por qué lo hace o si empezó a hacerlo porque la gente la hacía mucho daño y se vio obligada. Porque todos necesitamos a alguien y cuando una persona se aísla a sí misma, es algo que debería dar que pensar. Es mucho más fácil odiar a la gente o excluírla que intenta entenderla. Somos animales sociales los humanos, pero no nos preocupan los demás, sólo queremos mantenernos a nosotros mismos en la mejor situación posible, y si por eso tenemos que herir a los demás no nos importa. Ésas sí que son las ruinas de nuestro mundo, además del efecto invernadero.

miércoles, 28 de noviembre de 2007

Otis Reid- (Sittin' on)The dock of the bay


Una vez me mandaron uno de esos fwr de preguntas tontas de siempre y había unas del tipo: Si fueras una película ¿Cuál serías? y así con series, libros,... Sé que si fuera un libro sería La metamorfosis de Kafka y también que si fuera una canción, sería ésta. Es exactamente cómo me siento y lo único que merece la pena de Top Gun. Ahí va, ésta es mi canción.


Sittin in the morning sun,

I`ll be sittin' when the evening come,

Watching the ships roll in,

And I'll watch 'em roll away again, yeah,

I'm sittin' on the dock of the bay,

Watching the tide roll away, ouh,

I'm just sittin' on the dock of the bay,

Wasting time...

I left my home in Georgia,

Headed for the Frisco bay

I have nothing to live for,

Look like nothings gonna come my way,

So I'm just go sit on the dock of the bay

Watching the tide roll away,

I'm sittin' on the dock of the bay,

Wasting time...

Look like nothings gonna change,

Everything still remain the same,

I can't do what ten people tell me to do,

So I guess I'll remain the same, yes,

Sittin' here resting my bones,

And this loneliness won't leave me alone, yes,

Two thousand miles I roam

Just to make this dock my home

Now I'm just go sit at the dock of the bay

Watching the tide roll away, oohS

ittin' on the dock of the bay

Wasting time...